close

說是自不量力也好,至少我想拿起書

11090903914647_7182.jpg

說是該做的事也好,很自然地如此

"自發性的想去理解",這件事我享受非常,非常

 

迷失在非母語的似懂非懂,種種不明確的猜測中,
腦心有時會模糊起來.

發出聲音的時候不一定完全理解,理解的時候沉默.
我是為了說?還是為了讀?還是為了轉譯?

什麼都大口吞下的每天,平凡的每天,盡量投身文字不去想那些都市中的疏離,msn上的人名.

原文和譯文果然存在著距離,
譯文就不知道"初美"這名字原著寫道"ハツミ".

就我來看,有這種名字真不知道該怎麼辦才好,幾種不同方向的撇.
看著片假名不知怎的,像一群匿名性極高的群聚的聲響.


這樣的話題,真不知道該跟誰鬼扯好呢

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ivvv 的頭像
    ivvv

    (unready),(to be complete),(traveling in my cosmos),(chaotic)

    ivvv 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()